搜神记/干宝无删减阅读
|
![]() |
|
三围小说网 > 历史小说 > 搜神记/干宝 作者:干宝 | 书号:12669 时间:2017/4/18 字数:14860 |
上一章 卷一 下一章 ( → ) | |
神农鞭百草 【原文】 神农以赭鞭①鞭百草,尽知其平毒寒温之 ![]() 【注释】 ①赭鞭:⾚⾊的鞭。 【译文】 神农用⾚⾊鞭子鞭打各种草木,从而全部了解了它们的无毒、有毒、寒热、温凉的 ![]() ![]() 雨师⾚松子① 【原文】 ⾚松子者,神农时雨师也,服冰⽟散,以教神农,能⼊火不烧。至昆仑山,常⼊西王⺟石室中,随风雨上下。炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至⾼辛②时,复为雨师,游人间。今之雨师本是焉。 【注释】 ①⾚松子:又名⾚诵子,号左圣南极南岳真人、左仙太虚真人,秦汉传说中的上古仙人。 ②⾼辛:帝喾( ![]() 【译文】 ⾚松子是神农氏时候的司雨之神,他服用冰⽟散这种长生不老之药,并教神农服用,他跳进火里不会被烧死。他常去昆仑山西王⺟住的石屋里,能随风雨上天下地。炎帝神农的小女儿追随他学道,也成为神仙,一齐升天。到⾼辛氏时,他又担任雨师,漫游人间。是如今雨师们的祖师。 ⾚将子舆 【原文】 ⾚将子舆者,⻩帝时人也。不食五⾕,而啖①百草华。至尧时,为木工。能随风雨上下。时于市门中卖缴②,故亦谓之缴⽗。 【注释】 ①啖:吃。 ②缴(zhuó):系在箭上的丝绳。 【译文】 ⾚将子舆,是⻩帝时候的人。他不吃五⾕,而吃各种草木的花。到唐尧时代,他做了木工。能随着风雨来来去去。他又经常在集市中的商店门口卖缴,所以人们也叫他“缴⽗” 偓佺采药 【原文】 偓佺者,槐山采药⽗也。好食松实。形体生⽑,长七寸。两目更方。能飞行逐走马。以松子遗①尧,尧不暇服。松者,简松也。时受服者,皆三百岁。 【注释】 ①遗:送。 【译文】 偓佺是槐山上采药的老头。喜 ![]() 彭祖七百岁 【原文】 彭祖者,殷时大夫也。姓篯,名铿。帝颛顼①之孙,陆终氏之中子。历夏而至商末,号七百岁。常食桂芝。历 ![]() 【注释】 ①颛顼(z花n xū):五帝之一。相传是⻩帝之孙,昌意之子,居帝邱(今河南省濮 ![]() ![]() ②辄(zhé):总是。 【译文】 彭祖,是商代的大夫。姓篯,名铿,是颛顼帝的孙子,陆终氏的第二个儿子。他经历过夏朝,一直活到商朝末年,号称活了七百岁。他常常吃桂花和灵芝草。安徽历 ![]() 师门使火 【原文】 师门者,啸⽗弟子也。能使火。食桃葩①。为孔甲龙师。孔甲不能修其心意,杀而埋之外野。一旦,风雨 ![]() 【注释】 ①葩:花。 ②燔:烧焚。 【译文】 师门是啸⽗的弟子。他们能够堆柴火自焚成仙。吃桃花。担任夏帝孔甲的御龙师。孔甲因为师门不能按照自己的心意行事,就把他杀死,埋在荒郊野外。有一天,风雨来 ![]() 葛由乘木羊 【原文】 前周葛由,蜀羌人也。周成王时,好刻木作羊卖之。一旦,乘木羊⼊蜀中,蜀中王侯贵人追之,上绥山。绥山多桃,在峨眉山西南,⾼无极也。随之者不复还,皆得仙道。故里谚曰:“得绥山一桃,虽不能仙,亦⾜以豪。”山下立祠数十处。 【译文】 周代的葛由,是当时蜀国羌族人。周成王时,他喜 ![]() 崔文子学仙 【原文】 崔文子者,泰山人也。学仙于王子乔。子乔化为⽩霓①,而持药与文子。文子惊怪,引戈击霓,中之,因堕其药。俯而视之,王子乔之履也。置之室中,覆以敝筐。须臾②,化为大鸟。开而视之,翻然飞去。 【注释】 ①霓(ní):虹的外环。 ②须臾:一会儿。 【译文】 崔文子是泰山人。他跟王子乔学仙道。王子乔变为⽩霓,带着仙药来给崔文子,崔文子觉得奇怪,举起戈投向⽩霓,击中了它,带的药掉了下来。崔文子俯⾝去看,原来是王子乔的鞋子。他把鞋子放在屋里,用破筐子盖住。一会儿,鞋子化为大鸟。他打开筐子一看,大鸟绕几个圈子就飞走了。 琴⾼取龙子 【原文】 琴⾼,赵人也。能鼓琴。为宋康王舍人。行涓彭之术,浮游冀州、涿郡间二百余年。后辞⼊涿⽔中,取龙子,与诸弟子期之。曰:“明⽇皆洁斋候。于⽔旁设祠屋。”果乘⾚鲤鱼出,来坐祠中。且有万人观之。留一月,乃复⼊⽔去。 【译文】 琴⾼是战国时期赵国人。善于弹琴。担任过宋康王的舍人。他修炼涓子、彭祖的仙术,在冀州、涿郡一带漫游了二百多年。后来避世潜⼊⽔中,取得龙子。他和弟子们相约说:“明天你们都洁⾝素食,等候在⽔边,设立神祠。”第二天,他果然骑着红鲤鱼浮出⽔来,到神祠中坐定。而且有一万来人朝拜他。他坐了一个月,才又潜⼊⽔里去。 陶安公骑⾚龙 【原文】 陶安公者,六安铸冶师也。数行火。火一朝散上,紫⾊冲天。公伏冶下求哀。须臾,朱雀止冶上,曰:“安公!安公!冶与天通。七月七⽇, ![]() 【译文】 陶安公,是六安县的金属冶炼师。他经常用火,有一天火焰突然发散上去,紫⾊的火光直冲天空。陶安公害怕得趴倒在冶炼炉下向老天恳求哀怜宽赦。过了一会儿了,一只朱雀停在冶炼炉上,对他说:“安公!安公!你的冶炼炉与天相通。七月七⽇, ![]() 淮南八公歌 【原文】 淮南王安,好道术。设厨宰以候宾客。正月上午,有八老公诣门求见。门吏曰王,王使吏自以意难之,曰:“吾王好长生,先生无驻衰①之术,未敢以闻。”公知不见,乃更形为八童子,⾊如桃花。王便见之,盛礼设乐,以享八公。援琴而弦,歌曰:“明明上天,照四海兮。知我好道,公来下兮。公将与余,生羽⽑兮。升腾青云,蹈梁甫兮。观见三光,遇北斗兮。驱乘风云,使⽟女兮。”今所谓淮南 ![]() 【注释】 ①驻衰:保持容颜不衰老。 【译文】 淮南王刘安,喜 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 刘 ![]() 【原文】 刘 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 ① ![]() 【译文】 刘 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 王乔飞舄 【原文】 汉明帝时,尚书郞河东王乔,为邺令。乔有神术,每月朔①,尝自县诣台。帝怪其来数,而不见车骑;密令太史候望之。言其临至时,辄有双凫②,从东南飞来。因伏伺,见凫,举罗张之,但得一双舄。使尚书识视,四年中所赐尚书官属履也。 【注释】 ①朔:农历每月初一。 ②凫(fú):⽔鸟,俗称“野鸭” 【译文】 汉明帝的时候,尚书郞河东人王乔任邺县令。王乔通神仙之术,每月初一,能够从县里到朝廷。汉明帝奇怪他多次来,而不乘车骑马;便密令太史暗中监视他。太史报告说,王乔快到的时候,就有一对野鸭子从东南方向飞来。于是明帝派人埋伏守候,见那对野鸭子飞来,就用网捕捉,结果只得到一双鞋子。让尚书识别却是明帝永平四年时赐予尚书官属的鞋子。 蓟子训遁去 【原文】 蓟子训,不知所从来。东汉时,到洛 ![]() 【注释】 ①脯:⾁⼲。 ②老公:老头。 【译文】 蓟子训,不知是从什么地方来的。东汉时,他到洛 ![]() ![]() ![]() 汉 ![]() 【原文】 汉 ![]() ![]() 【注释】 ①桎梏(zhì gù):镣和手铐。 ②咎:灾祸。 【译文】 汉代 ![]() 左慈使神通 【原文】 左慈,字元放,庐江人也。少有神通。尝在曹公座,公笑顾众宾曰:“今⽇⾼会,珍羞①略备。所少者,吴松江鲈鱼为脍②。”放曰:“此易得耳。”因求铜盘贮⽔,以竹竿饵钓于盘中,须臾,引一鲈鱼出。公大拊掌,会者皆惊。公曰:“一鱼不周坐客,得两为佳。”放乃复饵钓之。须臾,引出,皆三尺余,生鲜可爱。公便自前脍之,周赐座席。公曰:“今既得鲈,恨无蜀中生姜耳。”放曰:“亦可得也。”公恐其近道买,因曰:“吾昔使人至蜀买锦,可敕人告吾使;使增市二端。”人去,须臾还,得生姜。又云:“于锦肆下见公使,已敕增市二端。”后经岁余,公使还,果增二端。问之,云:“昔某月某⽇,见人于肆下,以公敕敕之。”后公出近郊,士人从者百数,放乃赉酒一罂,脯一片,手自倾罂,行酒百官,百官莫不醉 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 ①珍羞:亦作“珍馐”珍美的肴馔。 ②脍(kuài):细切的⾁。 ③霍然:突然。 ④羝(dī):公羊。 【译文】 左慈,字元放,庐江人。少年时就学会神术。曾是曹 ![]() ![]() ![]() ![]() 曹 ![]() ![]() ![]() ![]() 一年以后,使臣回来,果然多买了四丈。曹 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 于吉请雨 【原文】 孙策 ![]() ![]() 【注释】 ①熇(hè)厉:炎热。 ②忧戚:忧愁烦恼。 【译文】 吴国孙策想渡过长江袭击魏国首都许昌,于是带着道士于吉一起走,当时天气十分⼲旱。他们所在的地方炎热得厉害,孙策就催促全体官兵,让他们快一点把船拉来准备渡江进军。他又亲自一早出去督促,却看见将官们多聚集在于吉那里。孙策因此而被 ![]() ![]() 孙策杀了于吉以后,每当一个人坐着,就仿佛看见于吉在他的旁边。他心里非常厌恶于吉,精神也有点失常了。后来他治疗伤口刚刚痊愈,便拿起镜子来照自己,却看见于吉在镜子中,他便转过头不看。像这样照了好几次。他突然扑倒在镜子上大叫大嚷,伤口便又都溃裂开来,一会儿就死了。(于吉,琅琊人,是道士。) 介琰变化隐形 【原文】 介琰者,不知何许人也。住建安方山,从其师⽩羊公杜受玄一无为之道。能变化隐形。尝往来东海,暂过秣陵,与吴主相闻。吴主留琰,乃为琰架宮庙,一⽇之中,数遣人往问起居。琰或为童子,或为老翁,无所食啖,不受饷遗①。吴主 ![]() ![]() 【注释】 ①饷遗:馈赠。 【译文】 介琰不知是哪儿的人。住在建安方山之中,向他的老师⽩羊公杜学习玄一无为道术。能变化形体和隐⾝。常去东海,暂住在秣陵,和吴王君主孙权有来往。孙权留介琰住下来,为他修建了宮庙,一天之內,多次派人去问候他的饮食起居。介琰有时变为儿童,有时变为老头儿,不吃不喝,不接受赠赐的财物。孙权想学习介琰的法术,介琰认为孙权的妃嫔太多,几个月都不教他。孙权生气了,命令把介琰绑起来,让士兵拿弓箭 ![]() 徐光复仇 【原文】 吴时有徐光者,尝行术于市里:从人乞瓜,其主勿与,便从索瓣,杖地种之;俄而瓜生,蔓延,生花,成实;乃取食之,因赐观者。鬻①者反视所出卖,皆亡耗矣。凡言⽔旱甚验。过大将军孙綝门,褰⾐而趋,左右垂践。或问其故。答曰:“流⾎臭腥不可耐。”綝闻恶而杀之。斩其首,无⾎。及綝废幼帝,更立景帝,将拜陵,上车,有大风 ![]() 【注释】 ①鬻( ![]() 【译文】 吴国有个叫徐光的人,曾在街坊上表演法术:他向卖瓜的人要瓜吃,那卖瓜的不给,他便向卖瓜的要瓜子;然后用拐杖在地上打了个洞把它种上,一会儿瓜子发芽,瓜蔓延伸,开花结瓜;他就摘下来吃,又送给观看的人吃。卖瓜的回头看看他卖的瓜,都没有了。徐光说到的⽔灾旱情,都很灵验。有一次他经过大将军孙綝的门口,提起⾐服急匆匆地跑过去,鄙弃地向两边吐唾沫并用脚践踏着。有人问他这样做的原因。他回答说:“那里流⾎的腥气,实在让人不能忍受。”孙綝听见了这话,十分憎恨他,就把他杀了。砍去他的头,却没有⾎。到后来孙綝废除幼帝孙亮,改立孙休为景帝,将要拜谒皇陵让景帝登基,刚上车,忽然有大风摇 ![]() 葛玄使法术 【原文】 葛玄,字孝先,从左元放受九丹 ![]() ![]() 【注释】 ①晦冥:昏暗。 【译文】 葛玄,字孝先,跟随左慈学习《九丹 ![]() 葛玄冬天为客人准备鲜瓜鲜枣,夏天又为客人送去冰块雪花。又把几十个铜钱,叫人投进井中,葛玄拿着一个盘子在井上,口中念念有词,铜钱一一从井里飞出来,落在盘子里。他为客人摆酒,没有人端杯子,杯子会自动来到客人面前。如果客人没有喝⼲酒杯里的酒,酒杯不会自己离开。 葛玄曾和吴王坐在楼上,看见百姓在做祈雨的泥人,吴王说:“老百姓盼望下雨,难道可以求雨吗?”葛玄说:“求雨很容易!”于是葛玄画一道符放在神庙里,一会儿,天昏地暗,大雨倾盆,雨⽔四处流淌。吴王说:“⽔里有鱼吗?”葛玄又画了一道符,投⼊⽔中,一会儿,⽔里出现几百条大鱼。他叫人去捉。 吴猛止风 【原文】 吴猛,濮 ![]() ![]() ![]() 【译文】 吴猛是濮 ![]() ![]() ![]() 董永与织女 【原文】 汉董永,千乘人。少偏孤,与⽗居肆,力田亩,鹿车载自随。⽗亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。 永行,三年丧毕, ![]() ![]() ![]() ![]() 女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去而去,不知所在。 【注释】 ①织缣:织绢。 ②疋(pǐ):同“匹” 【译文】 汉朝的董永,是千乘县人。小时候就死了⺟亲,和⽗亲一起生活,他尽力种田,用窄小的车子让⽗亲坐在里面伴随着自己。⽗亲死了,没有钱埋葬,他就把自己卖给人家当奴仆,用得到的钱来理办丧事。买主知道他贤能孝顺,就给了他一万个钱,叫他回家去守丧。 董永守完了三年孝,想要回到买主那里去⼲劳役。在路上碰到一个女子,对他说:“我愿意做您的 ![]() ![]() ![]() 这女子出门后对董永说:“我是天上的织女。只是因为您极其孝顺,天帝才命令我来帮您偿还欠债的。”说完,就腾空而去,不知到了什么地方。 钩弋夫人之死 【原文】 初,钩弋夫人有罪,以谴死,既殡①,尸不臭,而香闻十余里。因葬云陵,上哀悼之。又疑其非常人,乃发冢②开视,棺空无尸,惟双履存。一云,昭帝即位,改葬之,棺空无尸,独丝履存焉。 【注释】 ①殡:把灵柩送到墓地去。 ②冢(zhǒng):坟墓。 【译文】 当初,钩弋夫人犯下罪,被赐死,出殡以后,尸体不发臭,而有香气飘到十多里外。于是把她安葬在云陵,汉武帝哀悼她。又怀疑她不是普通的人,就掘墓开棺来看,棺里是空的,没有尸体,只留下一双鞋子。另一种说法,汉昭帝即位后,重新安葬钩弋夫人,棺是空的,没有尸体,仅留下一双丝织的鞋子。 杜兰香与张传 【原文】 汉时有杜兰香者,自称南康人氏。以建业四年舂,数诣张傅。傅年十七,望见其车在门外,婢女通言:“阿⺟所生,遗授配君,可不敬从?”傅,先名改硕,硕呼女前,视,可十六七,说事邈然久远。有婢子二人:大者萱支,小者松支。钿车青牛上,饮食皆备。作诗曰:“阿⺟处灵岳,时游云霄际。众女侍羽仪,不出墉宮外。飘轮送我来,岂复聇尘秽①。从我与福俱,嫌我与祸会。”至其年八月旦,复来,作诗曰:“逍遥云汉间,呼昅发九嶷。流汝不稽路,弱⽔何不之。”出薯蓣子三枚,大如 ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 ①尘秽:污秽,指人间。 ② ![]() 【译文】 汉朝时有个叫杜兰香的人,自称是南康人氏。在建业四年舂天,她屡次来找张傅。张傅当时十七岁,望见她的车子停在门外,而她的丫鬟来传达她的话说:“我娘生了我,让我嫁给您,我哪能不恭敬从命呢?”张傅先前已把名字改成了张硕,张硕便呼唤这女子走上前来,打量了一番,大约十六七岁,而她谈到的却都是很久很久以前的事。她有丫鬟二人:大的叫萱支,小的叫松支。装饰着金花的车用青牛拉着,车上吃的喝的都齐备。她作诗道:“我娘住在神山上,经常游览九重天。羽⽑仪仗婢女持,宮墙外头不露面。飘飘车轮送我来,难道再羞住人间?依我幸福不寓⾝,嫌我祸患在面前。”到那一年八月初一,她又来了,作诗道:“自由往来天河间,呼昅散发九嶷山。追求你呵不停步,穷乡僻壤何处不跑遍?”她拿出山药果三个,像 ![]() ![]() 弦超与神女 【原文】 魏济北郡从事掾弦超,字义起,以嘉平中夜独宿,梦有神女来从之。自称:“天上⽟女,东郡人,姓成公,字知琼,早失⽗⺟,天帝哀其孤苦,遣令下嫁从夫。”超当其梦也,精慡感悟,嘉其美异,非常人之容,觉寤钦想,若存若亡,如此三四夕。一旦,显然来游,驾辎车①并车,从八婢,服绫罗绮绣之⾐,姿颜容体,状若飞仙,自言年七十,视之如十五六女。车上有壶榼,青⽩琉璃五具。食啖奇异,馔具醴酒②,与超共饮食。谓超曰:“我,天上⽟女,见遣下嫁,故来从君,不谓君德。宿时感运,宜为夫妇。不能有益,亦不能为损。然往来常可得驾轻车,乘肥马,饮食常可得远味,异膳,缯素常可得充用不乏。然我神人,不为君生子,亦无妒忌之 ![]() 赠诗一篇,其文曰:“飘浮 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 ①辎车:古代有帷盖的车子。既可载物,又可作卧车。 ②醴(lǐ)酒:甜酒。 ③祸菑:同“祸灾” ④闇(àn)室:幽暗的內室。 【译文】 三国曹魏时,济北郡从事掾弦超,字义起。在魏齐王嘉平年间,一天半夜他觉睡梦见神女来陪伴他。神女自称是天上⽟女,原来是东郡人,姓成公,字知琼,小时候⽗⺟死了,天帝可怜孤芳,派她下凡出嫁随丈夫。弦超做梦的时候,精神慡快,感觉清楚,他赞赏知琼美貌,不是一般人可比,醒来后思念不已,知琼的容貌若隐若现,这样过了三四个晚上。 有一天,知琼现⾝来游,乘坐华贵小车,随从有八个婢女,穿着绫罗锦绣的⾐服,姿态容貌⾝材像仙女一样,她说自己有七十岁,看上去只有十五六岁。车子上有壶、榼、青⽩⾊的琉璃器具,饮食特别。她准备了美酒,与弦超一起饮食。她对弦超说:“我是天上的⽟女,被派下来出嫁给你。想不到你有德行,是前世缘分,我们宜于做夫 ![]() ![]() 知琼送给弦超一首诗:“我在蓬莱仙境飘游,云板石磬发出乐声。灵芝不用雨⽔滋润,至⾼德行等待机遇。神仙哪是凭空感应,是顺天意来帮助你。容我将会五族荣耀,违我就会招来灾祸。”这是她诗的大意,诗文有两百多个字,不能完全记录下来。知琼还注释《周易》共七卷,有卦辞,有象辞,用彖辞作为归类。所以其中的文字,既有意义道理,又可以用来占卜吉凶,像扬雄的《太玄》和薛氏的《中经》一样。弦超都能理解其中意思,用它来预测吉凶。 他们做夫 ![]() ![]() ![]() ![]() 知琼走后五年,弦超奉州郡差使去洛 ![]() ![]() ![]() ![]() |
上一章 搜神记/干宝 下一章 ( → ) |
三围小说网免费为朋友们提供作者干宝的小说搜神记/干宝免费以及搜神记/干宝无删减阅读,搜神记/干宝无删减阅读,想要阅读更多与搜神记/干宝无删减阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏三围小说网 |