陀思妥耶夫斯基短篇小说选无删减阅读
|
![]() |
|
三围小说网 > 经典名著 > 陀思妥耶夫斯基短篇小说选 作者:陀思妥耶夫斯基 | 书号:40601 时间:2017/9/16 字数:8955 |
上一章 九封信的故事 下一章 ( → ) | |
(彼得·伊凡內奇致伊凡·彼得罗维奇) 最最珍贵的朋友伊凡·彼得罗维奇阁下! 可以说,我四处追寻您,我最最珍贵的朋友,已经有三天了。因为我有一件极其紧要的事情,要与您商量,却又哪儿也找不到您。昨天我 ![]() ![]() ![]() 我飞⾝赶到剧院,那里也不见您的⾝影。今天早晨我以为可以在契斯托加诺夫那里找到您,但是那里也是没有。契斯托加诺夫派人去别列巴尔金家找您,结果也是一样。一句话,我被磨折得够呛了!您看我有多忙!现在我只好给您写信了(实在没有办法!)。我的事情完全与文学无关(您是能够理解我的)。最好面对面地谈,而且越快越好,因此我请求您和塔吉雅娜·彼得罗夫娜今天晚上一起来我们家喝茶、聊天。我的安娜·米哈依诺夫娜对你们的来访,一定会感到非常⾼兴的,真所谓不胜荣幸之至。 顺便说一句,我最最珍贵的朋友,(既然已经动笔,不妨多写一行)我认为我现在不得不对您有所抱怨,甚至要责备您,我最最可敬的朋友,您显然无意之中⼲了一件坏事,给我开了一个恶毒的玩笑。…您是个坏蛋,一个没有良心的人!上月中旬前后,您将您的一位 ![]() 绞索里。绞索不绞索且不管,其实那倒是个好东西。现在没时间解释,再说用笔写起来也不好意思,不过我得求求您,我的幸灾乐祸的朋友,您能不能想个法子,客气一点,不要声张,附着他的耳朵,悄悄地对您的年轻人说,首都房子多得很,不只我们一家。老天爷呀,我可支持不下去了呀!正如我们的朋友西莫涅维奇所说的,我快要倒下了。我们见面以后,我把一切都讲给您听。我不是说那个青年人在仪表、品德或者别的什么方面有什么过失,恰恰相反,他甚至是个文质彬彬顶叫人喜爱的青年。但是您暂且先等一等,等见面时再说。不过,您要见到他,定要悄悄地对他说,看在上帝的面上,您一定要说啊,最最尊敬的朋友!我本来自己可以做的,但是您是知道我的 ![]() 忠实于您的… 又及:我的小孩已经病了快一星期了,而且病情一天比一天坏。他牙齿痛,正在长牙齿。 ![]() (二) (伊凡·彼得罗维奇致彼得·伊凡內奇) 彼得·伊凡內奇阁下! 昨天收到您的信,我读着读着,感到莫明其妙。上帝知道您在什么地方找我,其实我就呆在家里。十点以前我在等候伊凡·伊凡內奇·托洛科诺夫,随后就带上 ![]() ![]() ![]() 我一边看您的信,一边感到吃惊。您提到叶夫格尼·尼古拉依奇,请求我悄悄地告诉他,但又不说明什么原因。我赞赏您的小心谨慎,但纸与纸是不一样的,我决不会把有用的纸 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有幸忠于您的朋友又及:我 ![]() ![]() ![]() (三) (彼得·伊凡內奇致伊凡·彼得罗维奇) 我最最珍贵的朋友伊凡·彼得罗维奇:我错了,我错了,千错万错都是我的错,不过我还是要赶紧辩解一下。昨天五点多钟,正在我们怀着真正关切的心情想起您的时候,我姑⽗斯捷潘·阿列克谢依奇派人送来急信,说姑妈病危。我怕 ![]() ![]() ![]() 现在仍然忠于您的朋友… 又及:我们家的孩子使我们真正绝望了。卡尔·费多雷奇给他开了药方,让他服大⻩汁。但他一直呻昑不止,昨天任何人都认不出来了,幸好今天开始认得人了,而且不停地叫着爸爸、妈妈…整个早晨我 ![]() (四) (伊凡·彼得罗维奇致彼得·伊凡內奇) 彼得·伊凡內奇阁下! 我现在在您家里、在您的房间里、在您的写字台上给您写信。而在拿起笔来以前,我等了您两个半小时以上。现在请您允许我,彼得·伊凡內奇,就这一糟糕局面,坦率地说出我的一点意见。从您最后的一封信中,得知有人在斯拉维亚诺夫家等您,您叫我到那里去,我去了,坐了五个钟头,可是您却没来。怎么,照您的意见,难道我就应该让人嘲笑吗? 请问,阁下…今天上午我去找您,満以为可以找到您,所以没采取某些容易上当受骗的人所使用的手法,他们往往到一些莫名其妙的地方去找人,其实他们可以在任何体面的时间到对方的室里找得到的。但在您家里,却看不见您的踪影。 我不知道还有什么能阻止我现在向您不客气地说出全部真相。我要说的只有一点,就是我觉得您打算背弃前言,不准备承认我们商定好的条件。所以我现在一想起整个事情的前前后后,我就不能不承认,您的诡计多端,实在让我吃惊。我现在清楚地看到,您的不怀好意,是早已有之的。证明我的设想的是您在上个星期就以几乎不能容忍的方式,把您写给我的一封信弄到了手,在那封信里您亲自叙述了您我共同商定有关那件您非常 ![]() 阁下,您不会以为我无力发现这一切吧?我给您效劳,介绍了各种各样的人物,这一点您是很清楚的,而且答应要酬谢我的。但不知怎的,您竟然拿走了我一大笔的钱,又不打收条,而且这事发生并不久,就在上一星期。现在呢,您把钱拿走以后就躲了起来,而且还否认我在叶夫格尼·尼古拉依奇的事情上所效的劳。也许,您寄希望于我很快去辛比尔斯克,以为我来不及与您算账。但是我要向您庄严地宣布,并用我的人格担保,如果事情如此发展,我准备特意留下来,在彼得堡再住两个月,一定要把事情办好,既达到目的,也找到您。我们有时候也会故意刁难人的。最后,我向您宣布,如果您今天不向我作出満意的解释,可以先写信,然后面谈,亲自面对面地谈;如果您不在信中把您我之间原先谈妥的主要条件,重述一遍,并彻底讲清楚您对叶夫格尼·尼古拉依奇的看法,那么我将不得不采取对您很不利的措施,当然这些措施我自己也是很反感的。 忠实于您的… (五) (彼得·伊凡內奇致伊凡·彼得罗维奇) 月⽇我最尊敬、最亲爱的朋友伊凡·彼得罗维奇! 您的来信深深刺痛了我,使我感到非常伤心。难道您,我亲爱的,然而是不公正的朋友,这样对待您最好的、最关心您的朋友而不觉得良心有愧吗?居然不弄清事情的全部情况,就急于用这种侮辱人的怀疑来伤害我!但是我得急于回答您的指责。您昨天没有碰到我,伊凡·彼得罗维奇,是因为我突然被意外地叫去给弥留之际的姑妈送终。姑妈叶夫菲米亚·尼古拉耶夫娜于昨天晚上夜午十一点去世。全体亲属一致推举我主持丧事。事情很多,所以今天早晨我来不及与您见面,下面匆匆忙忙写几句话告诉您。对于出现在我们之间的误会,我从內心里感到悲哀。我关于叶夫格尼·尼古拉耶维奇的那几句话,是我随随便便说出来的,是开的一个玩笑,您却从反面加以理解,从而给整个事情赋予了使我深感屈辱的涵义。您提到钱的问题,而且对此深表不安。不过,我并不感到委曲,而且准备満⾜您的一切愿望和要求,虽然在这里我不能不顺便提醒您一句,那三百五十银卢布是我上星期从您那里 ![]() ![]() ![]() 尽管您的信,深深地伤害了我,但是我今天仍然准备首先登门,向您负荆请罪。不过打从昨天起我就特别忙,忙得我现在已经精疲力尽,完全支持不住了。最糟糕的是我 ![]() ![]() 我最最珍贵的朋友,请允许我永远忠于您… (六) (伊凡·彼得罗维奇致彼得·伊凡內奇) 月⽇彼得·伊凡內奇阁下! 我等了三天,我想方设法,竭力使这些天充分发挥作用,与此同时,我感到礼貌和客气是每一个人的第一美德。从我写完最后一封信即本月十⽇以后,我在言论和行动方面都没有向您提到我自己,部分原因是为了让您安安静静地对姑妈履行基督徒的义务,部分原因是为了使我有必要的⾜够时间去思考我们 ![]() 我向您坦⽩地承认,在读到您最初的两封信时,我曾经严肃地想过,您不明⽩我的要求是什么,所以我极想见到您,同您面对面地解释清楚。我耽心我的笔拙,抱怨我自己不善于在纸上明确表达我的思想。您知道我没有受过良好的教育,举止不文雅,但也不喜 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 现在让我谈谈您对我进行的主要欺骗活动和背信弃义的行为吧。您近来不断地闭口不谈有关我们共同利益的一切,不谈肆无忌惮地窃取一封信的事,在那封信里您解释过我们双方谈妥的条件和签订的协议,虽然谈得很含糊,我不完全明⽩。您野蛮地強行从我手里借去三百五十银卢布,没有收据借口我是您的合伙人。最后您卑劣地污蔑我们共同的朋友叶夫格尼·尼古拉依奇。我现在清楚地看到,您想向我证明,从他这头山羊⾝上(恕我不客气地说)捞不到任何油⽔,既捞不到羊 ![]() ![]() ![]() ![]() 我就要结束这封信了。我的说明已经讲完,现在让我来归纳一下:如果您,阁下,在接到此信以后的最短时间內不如数归还给我:第一,我借给您的三百五十银卢布;第二,如不付清您答应给我的全部款项,我将采用一切可能的手段,甚至公开使用暴力,強迫您归还;第三,我将寻求法律保护。最后,我向您宣布,我手头握有某些证据。这些落在您忠实的奴仆和崇拜者手中的证据,⾜以使您在整个上流社会面前,名誉扫地,永无出头之⽇。 请允许我仍然忠实于您… (七) (彼得·伊凡內奇致伊凡·彼得罗维奇) 月⽇伊凡·彼得罗维奇! 收到您耝鲁的、同时又是令人感到奇怪的来信之后,在最初的一煞那间,我本想将它撕成碎片,但后来改态变度,将它作为宝贝留下来了。不过,对于产生于我们之间的误会和不快,我由衷地表示遗憾。本来我是不想回信的,但又觉得非回信不可。于是写几句话告诉您,要是什么时候在我家里看到您,我将感到十分不快,我的 ![]() 您夫人留在我们这里的、拉曼契斯基翻译的《唐·吉诃德》,我 ![]() ![]() 有幸忠于您的… (八) 月⽇彼得·伊凡內奇从市邮局收到署有他的名字的两封信。拆开第一封,他菗出一张叠得很巧妙、写在一张红粉⾊小纸片上的字条。这是他 ![]() 昨天无论如何不行。丈夫整夜都在家。明天点,你一定要来!十点半丈夫乘车去皇村,半夜返回。我整夜生气。谢谢你寄来的消息和信件。多大的一堆纸啊!难道这都是她写的?不过,从字体上看,都是她的。谢谢你!我发现,你是爱我的。别为昨天的事生我的气,看在上帝的面上,你明天来吧! 安。” “彼得·伊凡內奇拆开第二封信。 “彼得·伊凡內奇! 您不说,我的脚也永远不会跨进您的家门的。您⽩⽩地蹋糟了纸张。 下星期我将驱车去辛比尔斯克。叶夫格尼·尼古拉依奇仍然是您最珍贵和最亲爱的朋友。我祝您成功。至于套鞋,您尽可不必耽心。” (九) 月⽇伊凡·彼得罗维奇从市邮局收到写给他的两封信。拆开第一封,菗出一张写得仓促、潦草的字条。笔迹是他 ![]() 看样子他是个善良的人。人们在催我走,再见吧,永别了… 我亲爱的!以后请您记得我,我是永远也不会忘记您的。再见吧!我把这最后的一封信,当作第一封信一样,签下我的名字…您还记得吧? 塔吉雅娜” 第二封信的內容如下:“伊凡·彼得罗维奇!明天您会收到一双新套鞋。我不习惯从别人的口袋里掏点什么,也不喜 ![]() 叶夫格尼·尼古拉依奇近⽇将乘车去辛比尔斯克,办他爷爷的事,请我帮他找个同伴,您愿意吗?” sSWwXs.Cc |
上一章 陀思妥耶夫斯基短篇小说选 下一章 ( → ) |
三围小说网免费为朋友们提供作者陀思妥耶夫斯基的小说陀思妥耶夫斯基短篇小说选免费以及陀思妥耶夫斯基短篇小说选无删减阅读,陀思妥耶夫斯基短篇小说选无删减阅读,想要阅读更多与陀思妥耶夫斯基短篇小说选无删减阅读类似及相关的优秀经典名著请持续收藏三围小说网 |