法国中尉的女人无删减阅读
|
![]() |
|
三围小说网 > 经典名著 > 法国中尉的女人 作者:约翰·福尔斯 | 书号:9664 时间:2017/3/10 字数:8189 |
上一章 第11章 下一章 ( → ) | |
你得循规蹈矩尽义务, 尽管对叫你做的事摸不着头脑。 世人要你上教堂, 世人要你上舞场, ⽗⺟要你早成家, 姐妹同学也一样。 …H克劳《义务》 “噢,哼,他呀!”她鄙夷地嚷道, “他算个啥子? 看不出有什么出息; ⾐服倒穿得花里胡哨, 可拉扯他长大的山民, 并没教他懂得多少…” …威廉·巴里斯②《多塞特乡音诗集》(89) 亚瑟·休斯·克劳(89—8),英国诗人,著有诗体小说《旅之恋》。 ②威廉·巴里斯(80—88),英国牧师、诗人。他坚持用英国多塞特方言写诗,主要作品有《乡情集》等。 大约与这次意外相遇的同一时刻,欧內斯蒂娜焦躁不安地从 ![]() ![]() 这位可怜的姑娘一整天都无所事事,只有特兰特姨妈待在⾝边,给她消愁解闷。查尔斯差人送来的⽔仙花和长寿花早就放在那儿,这时,她正在嗅着花儿的香味。谁知那些花儿也叫她烦恼。特兰特姨妈家的院落不大,她听到查尔斯的男仆萨姆敲前大门,又听到趾⾼气扬、心眼很坏的女仆玛丽开门…两个人的嘀咕声、女仆在远处的咯咯笑声和关门声,这一切使她的脑海里闪过一个肮脏而可怕的疑团:查尔斯当时就在楼下,跟玛丽打情骂俏。这就触动了她的心思,她对查尔斯最不放心的就是这一点。 她知道,查尔斯曾在巴黎和里斯本住过,也到其他不少地方旅行过。她知道查尔斯比自己大十一岁,也知道他是很讨女人喜 ![]() ![]() ![]() 大门关上后,欧內斯蒂娜考虑到自己尊贵的⾝分,便尽力控制自己的感情,时间之长正好是一分半钟。随后,她伸出纤细的小手,毫不犹豫地拉了一下 ![]() ![]() ![]() ![]() 罗马神话中的花神。 在本书已写到的三位年轻女子中,照我看来,玛丽是最漂亮的一位。她总是那样生气 ![]() ![]() ![]() ![]() 但是这种脸蛋儿在一八六七年恐怕还吃不开。例如它并不能博得波尔蒂尼夫人的 ![]() ![]() ![]() 玛丽在布罗德街过得很愉快。特兰特夫人喜 ![]() ![]() 玛丽并非是无可指责的,其缺点之一就是对欧內斯蒂娜充満妒意。这倒不全是因为从伦敦来的那位年轻女子一到,她便立刻失去了这个家庭中默认的宠儿的地位,而是因为那年轻女子不但从伦敦来了,还带来一箱箱伦敦和巴黎的时髦⾐着,这对一个整年只有三条裙子可换的女仆来说,不能算是最好的见面礼。在那些时装中,没有一件是她看了顺眼的。最好的一件她看了最窝火,那全是因为它是由来自首都的那位年轻王子送给欧內斯蒂娜的。她还认为查尔斯长得很帅,是位漂亮丈夫,要是配欧內斯蒂娜这样病恹恹的可怜虫,他未免太好了些,实在可惜。这就是为什么每次她给查尔斯开门或在街上撞见他时,查尔斯总是有幸得到那对灰眸子传来的秋波。事实上,这鬼头鬼脑的小东西常常故意选在查尔斯到来或告辞时出现在门口。每次查尔斯在街上向她脫帽致意时,她心里便偷偷地向欧內斯蒂娜翘起鼻子表示轻蔑。她心里很清楚,为什么查尔斯一走,欧內斯蒂娜便匆匆回到楼上。象所有的风流女仆一样,她敢于去想那些年轻的女主人不敢想的事情,而且她也知道自己比她们敢想。 指上楼窥望查尔斯是否在离去时与玛丽打情骂俏。 在用恰当而又恶毒的方式向病人炫耀了自己的健康和 ![]() “查尔斯先生叫送来的,蒂娜姐小,她向您问候。”玛丽说起自己的土话来总是 ![]() “把花放到梳妆台上。我不喜 ![]() 玛丽顺从地把花放到梳妆台上,又稍稍重新整理一下花束,表示对女主人的吩咐不那么服贴。随后,她笑着侧转过⾝,望着疑心重重的欧內斯蒂娜。 “他亲自送来的吗?” “不是,姐小。” “查尔斯先生在什么地方?” “不知道,姐小。我没问过他的仆人。”她紧绷着嘴巴,似乎要咯咯地笑出声来一样。 “可是我听见你跟他的仆人说过话呀。” “是的,姐小。” “说什么来着?” “就是问问当时是几点钟,姐小。” “就是这个使你笑的吗?” “是的,姐小,是他说话的腔调使我笑的,姐小。” 当时出现在门口的萨姆与早晨磨剃刀时那个満脸忧郁、愤懑的萨姆判若两人。他把漂亮的鲜花塞到淘气的玛丽的胳膊弯里,说:“给楼上那位漂亮的年轻女士。”接着,玛丽正要关门,萨姆灵巧地把一只脚揷在门槛里边,又机灵地从背后菗出一只手,送上一小束蔵红花,另一只手迅速摘下时髦的短边礼帽,向面前的姑娘致意,说道:“给楼下这位更可爱的女士。”玛丽脸上飞过一阵晕红。萨姆觉得,刚才挤住他的脚的那扇门这时庒力奇妙地减轻了。他瞅着玛丽闻那些⻩⾊的鲜花。她闻花时的势姿虽不优美,但却是当真地在闻着,结果她那漂亮而傲慢的鼻尖染上了一点桔⻩⾊。 “那袋烟灰得照吩咐的那样马上送去。”她咬着嘴 ![]() “那么要付多少钱?” 萨姆站在门口盯着对方,似乎在计算一个公平的价格。随后,他把手指放在嘴 ![]() 欧內斯蒂娜瞪了玛丽一眼。当然,这一眼不会使波尔蒂尼夫人丢脸,因她早已把玛丽赶走了。“你要记住,那个仆人是从伦敦来的。” “是的,姐小。” “史密逊先生已跟我谈起过他。那人把自己看成是唐璜。” 唐璜原是西班牙文学中的人物。据说他生活在十四世纪,曾引 ![]() “姐小,唐璜是什么东西?” 玛丽问话时那种迫不及待的样子使欧內斯蒂娜大为不悦。 “这你就别管了。要是他进一步动什么坏脑筋,我希望你马上告诉我。好啦,去给我端点大麦茶来。以后要当心点。” 玛丽的目光微微闪烁一下,很象是表示轻蔑。不过她很快垂下眼⽪,平顶花边小帽也随着脑袋低垂下来。她弯 ![]() ![]() 从某种意义上讲,玛丽在这次对话中倒是占了上风,因为它使欧內斯蒂娜(从本质上讲,她并非是个家庭暴君,而仅仅是个宠坏了的孩子)想到,她不多久就用不着假装家庭主妇,而要成为名副其实的家庭主妇了。当然,想到这一点她心里 ![]() 为了解除这种对未来思虑引起的烦恼…即便此时已到下午,她还在烦恼着…欧內斯蒂娜菗出⽇记本,在 ![]() 十九世纪中叶,按财富划分社会等级的趋势已经在伦敦出现。当然,⾼贵的⾎统和门第并没有被取代,但是世人已经公认,健全的大脑和金钱可以人为地创造出能被人们所承认的社会地位来。当时的首相迪斯雷利就属于这种靠金钱和大脑起家的人,而这样的人还为数不少。欧內斯蒂娜的祖⽗年轻时也不过是斯托克纽文顿一个富裕的布商,可到去世前竟变成了一个 ![]() ![]() “想想看,”查尔斯有一次对她说,“我这个姓氏史密逊是多少不光彩,多么耝俗。” “说的是,不过要是你叫布拉巴宗·瓦瓦苏勋爵,我就会更爱你的呀!” 但是,在她这种自我解嘲的背后,却潜伏着一种恐惧心理。 他是前一年十一月遇到她的。当时一位太太请客,她早就看中了查尔斯,想把自己一窝子傻乎乎的女儿挑一个嫁给他。糟糕的是,尽管这些淑女们在晚会开始前已由⽗⺟指点过一番,但她们在晚会上还是犯了一个大错误。她们装模作样地对查尔斯说,古生物学深深地打动了她们,并要求查尔斯务必给她们开出这一方面最有趣的书单。而欧內斯蒂娜则不同,她带着彬彬有礼但又挖苦人的神气,决心对他不那么认真。她咕哝道,要是在煤筒里发现什么有趣的煤块标本,她一定送给他。过了一会儿,她又说,她认为他太懒惰。为什么这样说呢?因为伦敦的任何客厅里都有许多他感趣兴的那种物件,只要他迈开双脚就行了。 本来,这两位年轻人都以为那一定是个令人扫兴的晚会,可是晚会后他们各自回家时,却发现事情并非是他们原来想象的那样。 他们两人都发现对方很聪明,都很随便,说话直来直去,叫人觉得有趣。那一年冬天,已有一大堆小伙子摆到她面前,让她审查。她放出口风说“那个史密逊先生”倒是调起了她的胃口。她的⺟亲做了周密的调查,随后便和丈夫商议,丈夫又进行了更多的调查。任何男 ![]() 欧內斯蒂娜已看清了她的情敌们的错误,她知道硬塞给查尔斯的 ![]() ![]() 欧內斯蒂娜后来当然是完全投⼊了查尔斯的怀抱,但在当初,她象一般宠坏了的孩子一样,却决心不给查尔斯以任何优待。查尔斯到她家时,她总要设法让一些漂亮的小伙子也在场,并不给她真正的猎物以任何特殊的关注和青睐。她对查尔斯从来都是随随便便,虽然未曾明言,但她给他的印象是,她之所以喜 ![]() 她看见查尔斯一个人站在客厅的一端,另一端是位老寡妇,此人跟波尔蒂尼夫人差不多,都是贵族老太婆。欧內斯蒂娜看得出,查尔斯对那个老太婆十分讨厌。她朝查尔斯走去,说: “您何不跟费尔韦瑟太太谈一谈?” “我宁愿跟您一谈。” “我可以把您介绍给她,那样您就可以亲自观赏一下早期⽩垩时期发生的事情了。” 他笑了。“早期⽩垩是个纪,而不是个时期。” “这无关紧要,反正它一定很古老。而且我知道,过去九千万年之內发生的事情,您是不感趣兴的。请吧。” 他们便走向客厅的另一头,朝那位“⽩垩纪老太太”走去。走到一半,她止住步子,将手搭在他的胳膊上,两眼流盼生情,看着他的脸。 “如果您决意当个令人讨厌的老光 ![]() 他还没来回答,她便走开了。她那句话听起来只不过是平时的玩笑话,但就在那短暂的一刻,她的目光告诉他,她是在求婚。错不了,当时的伦敦,踯躅于草市街大门口的那些女人就是向行人投去这样的目光。 但她并不知道,她的行为触动了查尔斯內心深处⽇渐敏感的区域。他感到自己越发象住在温斯亚特的伯⽗了。随着时光的流失,他对婚姻大事,象对许多别的事情一样,越发挑剔、懒散、自私…总之越来越不成样子了。这两年来,他没有出国旅行。他认为,自己到现在还没成家,其原因就在于旅行。旅行这玩意儿他他顾不得成家立业。在旅行中,他也有机会跟什么女人睡上夜一,但他对这种乐事儿还是尽力克制自己的。那大概是因为他还没有忘记在英国时,他在这方面写的第一篇文章所引起的內心的恐惧。 旅游不再有昅引力了,有昅引力的是女人。他在道德方面是很敏感的,所以,他虽然在**満⾜方面极不顺利,但也不愿再到比利时的奥斯坦德或到巴黎去住上一个星期了。他不想为了満⾜**而去旅游。自从欧內斯蒂娜看他那一眼后,他反复考虑了一个星期。随后,有一天早晨他醒了过来。 他觉得事情很简单,他爱欧內斯蒂娜。他想,在这样一个清冷、灰暗的早晨,地上撒着⽩花花的雪片,倘若一觉醒来,看见那文静甜藌、对一切都不以为然的小脸儿睡在⾝边,那该多有意思。而且,天哪(这一事实使查尔斯大吃一惊),那是上帝和人类都认为合法的“睡在⾝边”几分钟后,他急匆匆地打铃,惊动了睡眼惺忪的仆人萨姆。萨姆慌忙跑上楼来,主人的话叫他丈二和尚摸不着头脑:“萨姆!我是个绝对的、百分之百的混帐大傻瓜!” 一两天后,这位“十⾜的大傻瓜”与欧內斯蒂娜的⽗亲谈了一席话。谈话很简短,双方也都満意。随后,查尔斯到了客厅,欧內斯蒂娜的⺟亲坐在那儿,浑⾝ ![]() 查尔斯说:“我辞行来了。”她痛苦地瞟了他一眼,但他假装看着地面,没有注意她的表情,并接着说:“我已决定离开英国。我的后半生将用来旅行。一个脾气不好的老光 ![]() 他还想再往下说,但他发现欧內斯蒂娜垂下了头,抓住桌子的手因用力过猛,指节都发⽩了。他知道,要是在平时,她会马上看出他在开玩笑。而现在她竟如此迟钝,那是因为她太 ![]() ![]() “但是,要是有人对我特别关心,愿意跟我一起…” 他不能再讲下去了,因为她转过⾝来,眼里噙満泪⽔。他们的手碰到了一起,他拥抱了她。他们没有接吻。他们无力接吻。天生的 ![]() ![]() 过了几分钟,欧內斯蒂娜稍微平静了一些,查尔斯便带着她穿过暖房的花间通道,往客厅走去。他在一棵茉莉前停下,折了一小枝花,往她的头发里揷。 “这虽不是槲寄生,但意思是相同的,对吗?” 当时英国人订婚时,男子习惯上要送给女子槲寄生。 于是他们便孩子般地热烈吻亲着。欧內斯蒂娜又哭起来,随后她擦⼲眼泪,让他领着回客厅。她的⽗⺟站在那儿。用不着再说什么了,欧內斯蒂娜扑向⺟亲张开的双臂,流了比刚才多两倍的眼泪。而两个男子则站在那里会心地笑了。一个好象刚刚达成了一笔极好的 ![]() 一鸣扫描,雪儿校对 转载请保留,谢谢! SswWxS.cC |
上一章 法国中尉的女人 下一章 ( → ) |
三围小说网免费为朋友们提供作者约翰·福尔斯的小说法国中尉的女人免费以及法国中尉的女人无删减阅读,法国中尉的女人无删减阅读,想要阅读更多与法国中尉的女人无删减阅读类似及相关的优秀经典名著请持续收藏三围小说网 |