法国中尉的女人无删减阅读
|
![]() |
|
三围小说网 > 经典名著 > 法国中尉的女人 作者:约翰·福尔斯 | 书号:9664 时间:2017/3/10 字数:3388 |
上一章 第13章 下一章 ( → ) | |
造化川流幽幽, 叶西丝河蒙蒙… …丁尼生《⽑黛》(855) 叶西丝是古代埃及神话中的造化女神,被看作是明月。丁尼生诗中提及的叶西丝是指流经牛津的一段泰晤士河,与埃及神话并无关系。 ②葛利叶和巴特都是当代法国新小说派的作家。 对于上面的两个问题,我回答不出。我所讲的这个故事纯粹是想象。我所塑造的人物在我的脑海之外 ![]() 由此看来或许我是在写一本换了位置的自传,或许我现在正住在我的小说所描写的某幢房子里,或许查尔斯就是我乔装的。或许本书只是个玩笑罢了。象莎拉那样的现代女人是有的,可是我一向不理解她们。或许我只是在给你一本以小说形式写成的论文集。或许我不应该在每一节前引用卷头语,而应冠以这样的标题:“在生存的⽔平线上”,“进步之梦幻”“小说形式发展史”,“论自由的缘起”,“维多利亚时代被遗忘的某些方面”,等等。 或许你认为小说家只要准确地牵动线绳,他的木偶们便会活龙活现地表演起来,还会 ![]() 不过,我是个小说家,不是站在草坪上的人…我能够跟踪她到我愿意跟踪的地方吗?请不要忘记,可能并不等于允许。丈夫常有可能杀死 ![]() ![]() 你可能以为小说家都事先拟好计划,然后按计划写作,这样,第一章所预言的未来事件到第十三章时一定会成为现实。其实,小说家著书的原因是各式各样的:为金钱,为名声,为⽗⺟,为朋友,为写书评的人,为自己热爱的人;出于虚荣,出于自豪,出于好奇,出于乐趣。说到出于乐趣写作。他们就象制作家具的技术工人一样喜 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 呃,你可能会说,我的实际情况是…我写着写着,忽然灵机一动,觉得让查尔斯停下来喝碗牛 ![]() ![]() 换句话说,为了使我自由,我就得给查尔斯,给蒂娜,给莎拉,甚至给面目可憎的波尔蒂尼夫人以自由。何谓上帝?完美的定义只有一个,即允许别人保持自由。我必须遵从这一定义行事… 现在,小说家仍旧是神仙,因为他可以创造一切(即便是有幸成为现代小说先驱的作品,也没能完全排除作者的意向)。不同之处在于,我们已经不再是维多利亚时代所想象的无所不知、发号施令的神仙;我们成了新的神学形象,即以自由而不是权威为首要原则。 我是否糟糕地破坏了原先的构想呢?没有。我的人物还存在着,存在于跟我原先的构想差不多的现实之中。正如一位希腊人在二千五百多年以前所说,虚构无处不在。我发现这个新现实(或曰非现实)更加可信。我想让你知道,我无法完全驾驭我脑海中的人物。其实你也一样,不管你怎样想方设法,也不管你⽇后可能要变成波尔蒂尼夫人那样的人物,你也不能完全驾驭你的子女、同事、朋友,乃至你自己。 这种说法是不是失之荒谬呢?人物要么是“实真”的,要么是“虚构”的呀。倘若你认为我的虚伪的宣传家,那我只好一笑了之了。其实,你自己都认为自己的过去并不实真。因此你装扮它,美化它,或涂抹它,删改它,修补它…总之是对它虚构。虚构完毕以后,便把它搁在书架上…成了你的一本书,你的理想化了的自传。我们都在逃避真正的现实。 这是现代人类的基本特点。 因此,要是你认为这些令人遗憾的揷话(即第十三章)与你的时代、你的进步、你的社会、你的发展毫无关系,与本书所描写的场景后面在夜间正挣脫锁链的其他人物毫无关系…我也并不想争辩,但我对你却产生疑心了。 上文我只报导了事情的表面现象,即莎拉在黑暗中哭泣,但并没有杀自;尽管下了严格噤令,但她还是常去康芒岭。因此,从某种意义上讲,她实际上是跳了下来,是在不停地跌向深渊,因为波尔蒂尼夫人迟早会知道这个罪人执 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 走那条小路,她随时都有撞见其他散步者的危险,也有被牛 ![]() ![]() ![]() 她被人发现的原因非常简单。她睡过了头,而且她知道回去读《圣经》的时间已经过了。那天晚上波尔蒂尼夫人要到科顿太太家进晚餐,因此读《圣经》的时间比平时提前了一些好让波尔蒂尼夫人就有时间准备一场表面缓和但实质 ![]() 还有,莎拉觉得,查尔斯从⾼处盯着她的目光也叫她震惊。她觉得自己正速加跌向深渊。既然无情的渊底正向上浮起,而且又是从那样的⾼度跌下去,小心又有什么用处? 一鸣扫描,雪儿校对 转载请保留,谢谢! sSWwXs.Cc |
上一章 法国中尉的女人 下一章 ( → ) |
三围小说网免费为朋友们提供作者约翰·福尔斯的小说法国中尉的女人免费以及法国中尉的女人无删减阅读,法国中尉的女人无删减阅读,想要阅读更多与法国中尉的女人无删减阅读类似及相关的优秀经典名著请持续收藏三围小说网 |