搜神记/干宝无删减阅读
|
![]() |
|
三围小说网 > 历史小说 > 搜神记/干宝 作者:干宝 | 书号:12669 时间:2017/4/18 字数:10517 |
上一章 卷十八 下一章 ( → ) | |
细![]() 【原文】 魏郡张奋者,家本巨富,忽衰老,财散,遂卖宅与程应。应⼊居,举家病疾,转卖邻人何文。文先独持大刀,暮⼊北堂中梁上,至三更竟,忽有一人长丈余,⾼冠,⻩⾐,升堂,呼曰:“细 ![]() ![]() 及将曙,文乃下堂中,如向法呼之,问曰:“⻩⾐者为谁?”曰:“金也。在堂西壁下。”“青⾐者为谁?”曰:“钱也。在堂前井边五步。”“⽩⾐者为谁?”曰:“银也。在墙东北角柱下。”“汝复为谁?”曰:“我,杵也。今在灶下。” 及晓,文按次掘之:得金银五百斤,钱千万贯。仍取杵焚之。由此大富。宅遂清宁。 【译文】 张奋是东汉魏郡人,家里原先非常富裕,后来忽然家道衰败,财产散失。于是,就把住宅卖给了程应。程应一搬进去居住,全家人都生了病,于是,程应又把住宅卖给邻居何文。买下住宅后,何文先独自一人手持大刀,在傍晚时分来到北面的堂屋,爬到屋梁上隐蔵起来。夜里三更将尽,忽然出现了一个⾝长一丈有余,戴着⾼帽子,穿着⻩⾊⾐服的人,这人一进⼊堂屋就大声喊叫:“细 ![]() ![]() ![]() ![]() 天要亮的时候,何文从屋梁下到堂屋,他照搬先前那些人的方法来呼唤细 ![]() ![]() ![]() ![]() 天一亮,何文依照次序去挖掘,得到了五百斤⻩金,五百斤⽩银,铜钱千万贯。然后,将木杵用火烧掉。从此,何文变得非常富裕,住宅也终于变得清静安宁了。 树神⻩祖 【原文】 庐江龙舒县陆亭流⽔边,有一大树,⾼数十丈,常有⻩鸟数千枚巢其上,时久旱,长老共相谓曰:“彼树常有⻩气,或有神灵,可以祈雨。”因以酒脯往亭中。有寡妇李宪者,夜起,室中忽见一妇人,着绣⾐,自称曰:“我,树神⻩祖也。能兴雨云,以汝 ![]() ![]() 【译文】 庐江郡龙舒县有个地方叫陆亭。有一棵大树长在陆亭旁的流⽔边,这棵大树有数十丈⾼,几千只⻩鸟常在树上筑巢做窝。当时,庐江已大旱多⽇,当地长老聚在一起商量说:“这棵树常年都流露着一种⻩⾊的气氛,也许它有神灵,我们何不向它祈祷求雨。”于是,这些人便带着饭菜酒⾁去向大树祈祷。陆亭有一个寡妇名叫李宪,她晚上起 ![]() 陆敬叔烹怪 【原文】 吴先主时,陆敬叔为建安太守,使人伐大樟树,下数斧,忽有⾎出,树断,有物,人面,狗⾝,从树中出。敬叔曰:“此名‘彭侯’。”乃烹食之。其味如狗。《⽩泽图》曰:“木之精名‘彭侯’,状如黑狗,无尾,可烹食之。” 【译文】 吴国先帝当政时期,建安太守陆敬叔派人去砍伐一棵大樟树。刚砍了几斧头,就看见⾎从树里往外涌出。当把树砍断的时候,一个人面狗⾝的怪物从树里冲了出来。陆敬叔指着这个怪物说:“这个东西叫‘彭侯’。”然后,陆敬叔就把这个怪物烹来吃了,其味道与狗⾁差不多。古书《⽩泽图》记载:“以树成精的怪物叫‘彭侯’,它的形状就像一条黑狗,只是没有尾巴,烹煮后可以食⾁。” 老狸诣董仲舒 【原文】 董仲舒下帷讲诵,有客来诣,舒知其非常客。又云:“ ![]() 【译文】 董仲舒闭门读书,有一个客人前来拜访。董仲舒知道,客人不是一个普通人。客人说:“天要下雨了。”董仲舒开玩笑地说:“久住巢中可以知风,久住洞⽳可以知雨,你如果不是狐狸,就是鼷鼠。”话刚说完,客人就变成了一只老狐狸。 张华智擒狐魅 【原文】 张华,字茂先,晋惠帝时为司空。于时燕昭王墓前,有一斑狐,积年,能为变幻,乃变作一书生, ![]() 华见其总角风流,洁⽩如⽟,举动容止,顾盼生姿,雅重之。于是论及文章,辨校声实,华未尝闻。比复商略三史,探颐家百,谈《老》《庄》之奥区,披《风》《雅》之绝旨,包十圣,贯三才,箴八儒,擿五礼,华无不应声屈滞①。乃叹曰:“天下岂有此少年!若非鬼魅则是狐狸。” 乃扫榻延留,留人防护。此生乃曰:“明公当尊贤容众,嘉善而矜不能,奈何憎人学问?墨子兼爱,其若是耶?”言卒,便求退。华已使人防门,不得出。既而又谓华曰:“公门置甲兵栏骑,当是致疑于仆也。将恐天下之人卷⾆而不言,智谋之士望门而不进。深为明公惜之。”华不应,而使人防御甚严。 时丰城令雷焕,字孔章,博物士也,来访华;华以书生⽩之。孔章曰:“若疑之,何不呼猎⽝试之?”乃命⽝以试,竟无惮⾊。狐曰:“我天生才智,反以为妖,以⽝试我,遮莫千试,万虑,其能为患乎?”华闻,益怒曰:“此必真妖也。闻魑魅忌狗,所别者数百年物耳,千年老精,不能复别;惟得千年枯木照之,则形立见。”孔章曰:“千年神木,何由可得?”华曰:“世传燕昭王墓前华表木已经千年。”乃遣人伐华表。 使人 ![]() 【注释】 ①屈滞:形容语言艰涩。 ②倏然:突然。 【译文】 晋朝人张华,字茂先,惠帝当政时任司空。当时,在燕昭王的墓地,住着一只花⾊斑纹的狐狸,经过千年的修炼,这只狐狸可以随意变化。一天,花狐狸变成一个书生,准备去拜访张华。它问燕昭王墓前的华表:“以我现在的相貌和才能,能不能去拜访张司空?”华表回答说:“你能言善辩,没有什么做不到的,但是,张华博学睿智,不易受骗。你这一去,必定会自取其辱,你也不可能再回来了。这样,你不但会丧失已经修炼了千年的本体,还会连累我遭受祸害。”但花狐狸不听华表的劝告,还是拿着名帖拜访张华去了。 张华见来访的少年书生英俊潇洒,肤⾊洁⽩如⽟,神态大方,举止优雅,对他非常看重。于是,张华同他一起探讨文章,分析有关名与实的争论,张华以前从未听到过少年书生这样的精辟见解。随后,少年书生品评前朝史书,谈论诸子家百,分析老庄学说,揭示《诗经》的精妙,归纳古代圣人的哲理,精通天文地理, ![]() 张华打扫卧榻,请少年书生留下来,同时派人对他严加看管。少年书生对张华说:“您应当尊重人才,广纳贤士,提携优秀者,扶持弱者。怎么能忌恨有学问的人呢?墨子所说的兼爱,难道是这样的吗?”说完,便向张华告辞,但门口有人把守,少年书生走不出去。于是,他又对张华说:“您让士兵带着武器守在门口,一定是对我有所怀疑。我担心天下的人从此将闭口不言,有才能的儒士望着你的大门而不敢走进。我为你感到惋惜。”但张华不为所动,只是对他看管更加严密。 丰城县令雷焕,字孔章,是一个知识渊博的人,此时来拜访张华。张华给他讲了少年书生的事,雷焕说:“如果对他有所怀疑,为什么不用猎⽝来测试呢?”张华就派人把猎⽝牵来测试,狐狸化⾝的书生竟毫无惧⾊。狐狸说:“我的聪明才智是天生的,你却怀疑我是妖怪,居然用猎⽝来对我进行测试,哪怕你测试千遍万遍,也不能给我造成丝毫的伤害!”听狐狸这样说,张华更加愤怒,说:“这肯定是鬼怪,人们说鬼怪怕狗,但狗只能识别成精几百年的怪物,而对那些成精上千年的老怪物,狗是无法识别的。但只要用千年以上的枯木燃火来照它,它就会原形毕露。”雷焕问:“在哪里可以找到千年的神木呢?”张华说:“世上流传,燕昭王墓前的华表木,就是千年的神木。”于是,张华立即派士兵到燕昭王的墓地去砍伐华表。 被派去的士兵即将达到墓地的时候,忽然,一个青⾐小孩自空而降,他向士兵问道:“你来这里⼲什么?”士兵说:“张司空那里来了一个能言善辩的少年,怀疑他是妖怪,就派我砍伐华表木去照他。”青⾐小孩说:“这个老狐狸太不明智了,他不听我的劝告,灾祸现在已经殃及到我,哪里还能逃掉呢?”说完,青⾐小孩放声大哭,不一会儿,青⾐小孩便消失了。士兵砍伐华表木时,木里流出许多⾎来。华表木取回来后,张华把它烧燃后去照少年书生,书生立即现出原形,原来是一只花斑狐狸。张华说:“这两个畜生如果不遇上我,千年之內都不可能捕获。”于是,张华烹杀了这只千年狐狸。 句容狸婢 【原文】 句容县麋村民⻩审,于田中耕,有一妇人过其田,自塍①上度,从东适下而复还。审初谓是人。⽇⽇如此,意甚怪之。审因问曰:“妇数从何来也?”妇人少住,但笑而不言,便去。审愈疑之。预以长镰伺其还,未敢斫妇,但斫所随婢。妇化为狸,走去。视婢,乃狸尾耳。审追之,不及。后人有见此狸出坑头,掘之,无复尾焉。 【注释】 ①塍(chéng):田间的土埂子。 【译文】 句容县麋村村民⻩审在田里犁耕,有一个妇人从他的田边经过。这个妇人在田梗上行走,刚从东边走下去,立即又从原路返回来。最初,⻩审以为她是人,后来见她天天如此就感到奇怪了。于是,⻩审问她:“夫人每次都从哪里来?”妇人停下脚步,只是望着⻩审笑了笑没有说话,然后就走开了。⻩审对她更加怀疑,就在⾝边准备了一把长镰刀,等到妇人走回来时,他不敢砍妇人,就砍跟随在妇人⾝后的婢女。妇人一惊,变成狐狸就逃跑了,再看那婢女,原来是一条狐狸尾巴。⻩审想去追赶狐狸,但已追不上了。后来,有人看见这只狐狸在一个坑洞出没,就去挖掘这个坑洞,挖出的是一只没有尾巴的狐狸。 宋大贤杀鬼 【原文】 南 ![]() ![]() ![]() 【译文】 南 ![]() ![]() ![]() ![]() 到伯夷击魅 【原文】 北部督邮西平到伯夷,年三十许,大有才决,长沙太守到若章孙也,⽇晡①时,到亭,敕前导人且止。录事掾曰:“今尚早,可至前亭。”曰:“ ![]() ![]() ⽇既暝,整服坐,诵《六甲》《孝经》《易》本讫,卧。有顷,更转东首,以孥巾结两⾜帻冠之,密拔剑解带。夜时,有正黑者四五尺,稍⾼,走至柱屋,因覆伯夷,伯夷持被掩之,⾜跣②脫,几失,再三以剑带击魅脚,呼下火照上。视之,老狐,正⾚,略无⾐⽑。持下烧杀。 明旦,发楼屋,得所髡人髻百余。因此遂绝。 【注释】 ①晡:申时,即午后三点至五点。 ②跣(xiǎn):光着脚,不穿鞋袜。 【译文】 北部督邮到伯夷是西平郡人,年约三十岁。到伯夷是长沙太守到若章的孙子,能力出众而处事果断。一天⻩昏,到伯夷一行来到一个亭子前,他下令前行的仪仗队员在亭中驻扎下来。录事掾向他汇报说:“现在天⾊尚早,可以继续前进到前面一个亭子再住宿。”到伯夷说:“我现在要写文书。”队伍便驻扎下来。吏卒感到害怕,提议说应当去祭祀神灵。此时,到伯夷派人传下话来,说:“督邮想上楼去观看,赶快上去打扫一下。”一会儿,到伯夷独自一人到楼上去了,这时候,天还未黑,楼上楼下都有灯火照明。到伯夷下令:“我要思考道学问题,不能看见火光,快把火光全部灭掉。”吏卒知道,这其中一定有原因,可能要用灯火来照明,而现在只是把灯火蔵在壶中不露光而已。 天完全黑了,到伯夷将⾐服整理后坐下来读书,把《六甲》《孝经》《易》读了一遍后,到伯夷开始觉睡。睡了一会儿,到伯夷改换到 ![]() ![]() ![]() 第二天一早,到伯夷下令打开楼上房间依次搜查,结果找到了被鬼怪剃掉的人的发髻一百多个。自此之后,这里的鬼怪就绝迹了。 胡博士 【原文】 吴中有一书生,皓首①,称胡博士,教授诸生。忽复不见。九月初九⽇,士人相与登山游观,闻讲书声;命仆寻之,见空冢中群狐罗列,见人即走,老狐独不去,乃是皓首书生。 【注释】 ①皓首:⽩头,指老年。 【译文】 吴国地区有一个⽩发书生,自称胡博士,他开馆收徒,教授生学。忽然一天,生学再也找不到他了。九月初九重 ![]() 谢鲲擒鹿怪 【原文】 陈郡谢鲲,谢病去职,避地于豫章,尝行经空亭中,夜宿。此亭,旧每杀人,夜四更,有一⻩⾐人呼鲲字云:“幼舆!可开户?”鲲澹然①无惧⾊,令申臂于窗中。于是授腕。鲲即极力而牵之。其臂遂脫。乃还去。明⽇看,乃鹿臂也。寻⾎取获。尔后此亭无复妖怪。 【注释】 ①澹然:神态安闲的样子。 【译文】 陈郡人谢鲲,为避祸称病辞去职务,来到豫章郡隐居。一天,他路过一个空亭,夜里便在亭里住宿。以前,这座空亭晚上经常有人被杀。到半夜四更时分,有一个穿着⻩⾐服的人在窗外喊着谢鲲的字说:“幼舆,可以开一下门吗?”谢鲲神⾊自然,一点也不害怕,叫那人把手臂从窗户中伸进来。于是,⻩⾐人把手腕伸了进来,谢鲲立即用力拉住他的手,⻩⾐人竭力挣扎,直到手臂被拉脫后才得以逃走。第二天一看,拉脫的手臂竟是一只鹿臂。谢鲲顺着⾎迹寻找,最终把这头鹿捕获。此后,这座亭子再也没有鬼怪出现了。 猪臂金铃 【原文】 晋有一士人姓王,家在吴郡,还至曲阿,⽇暮,引船上,当大埭①,见埭上有一女子,年十七八,便呼之,留宿。至晓,解金铃系其臂,使人随至家,都无女人。因 ![]() 【注释】 ①埭(dài):堵⽔的土坝。 【译文】 晋朝有一个姓王的读书人,家住在吴郡,一天,他乘船回家途经曲阿县,天黑时,船靠在大堤上。这时,他看见大堤上有一个十七八岁的女子,便把她喊到船上同宿。天亮的时候,他解下一只金铃系在女子的手臂上。然后派人跟在她后面随她回家,回到她家一看,一个女人也没有,于是,靠进猪栏边仔细寻找,只见一只⺟猪的臂上系着金铃。 王周南 【原文】 魏齐王芳正始中,中山王周南,为襄邑长,忽有鼠从⽳出,在厅事上语曰:“王周南!尔以某月某⽇当死。”周南急往,不应。鼠还⽳。后至期,复出,更冠帻皂⾐而语曰:“周南!尔⽇中当死。”亦不应。鼠复⼊⽳。须臾,复出,出,复⼊,转行,数语如前。⽇适中。鼠复曰:“周南!尔不应死,我复何道?”言讫,颠蹶①而死。即失⾐冠所在。就视之,与常鼠无异。 【注释】 ①颠蹶:跌落。 【译文】 三国时代,曹魏正始年间,中山郡人王周南任襄邑县令。一天,一只老鼠忽然从洞⽳中钻出,它跑到公堂上来对王周南说:“王周南!你将在某月某⽇死掉。”王周南不说话,急忙赶过去,老鼠一转⾝又钻进洞⽳去了。到了那一天,老鼠又来了,这次,老鼠穿着一⾝黑⾊的⾐服,头上戴着头巾,它对王周南说道:“周南!你今天中午就会死去。”王周南还是不说话,老鼠又钻⼊洞⽳中。一会儿,老鼠又钻出来了,就这样,老鼠钻进钻出来回转了几圈,每次都说着同样的话。到了中午,老鼠又说:“周南!你既然不答应去死,我还能说什么呢?”话刚说完,老鼠就跌在地上死去了,老鼠⾝上的⾐帽也不翼而飞。王周南走近一看,这只老鼠同普通的老鼠并没有什么差异。 安 ![]() 【原文】 安 ![]() ![]() 天明,亭民来视,惊曰:“君何得独活?”书生曰:“促索剑来,吾与卿取魅。”乃握剑至昨夜应处,果得老蝎,大如琵琶,毒长数尺。西舍,得老雄 ![]() 【注释】 ①廨(xiè)舍:廨署。 【译文】 安 ![]() ![]() 天亮后,亭边的村民到亭子来观看,看见书生后非常吃惊,说:“你是怎么活下来的?”书生说:“赶快去找把剑来,我同你们一起去捉鬼怪。”书生手里提着剑,来到昨晚问话的地方寻找,果然,一只与琵琶差不多大的老蝎子被书生找到。然后,又在西屋找到了老公 ![]() ![]() 汤应诛杀二怪 【原文】 吴时,庐陵郡都亭重屋中,常有鬼魅,宿者辄死。自后使官,莫敢⼊亭止宿。时丹 ![]() 至三更。竟忽闻有叩阁者。应遥问是谁?答云:“部郡相闻。”应使进。致词而去。顷间,复有叩阁者如前,曰:“府君相闻。”应复使进。⾝着皂⾐。去后,应谓是人,于无疑也。 旋又有叩阁者,云:“部郡府君相诣。”应乃疑曰:“此夜非时,又部郡府君不应同行。”知是鬼魅。因持刀 ![]() 达曙,将人往寻,见有⾎迹,皆得之云。称府君者,是一老狶①也;部郡者,是一老狸也。自是遂绝。 【注释】 ①狶(xī):猪。 【译文】 三国时期,东吴庐陵郡所的亭楼常闹鬼怪,在此住宿的人,都会平⽩无故地死去。此后,凡到庐陵出使的员官,没有哪一个敢在亭楼里住宿。丹 ![]() 夜过三更,忽然传来敲门声,汤应向远处问道:“谁在敲门?”门外有人回答:“部郡前来问候。”汤应把他请进屋,部郡寒暄问候一番后就离开了。不一会儿,又听见敲门声,来人自己介绍说:“郡守前来问候。”汤应又让他进屋,来人穿着一⾝黑⾐服。郡守走后,汤应认为前两个都是人,因此,一点也没有产生怀疑。 不久,门外又传来敲门声,来人说道:“部郡、郡守前来拜访。”此时,汤应开始产生怀疑,心想:“现在是深更半夜,并不是拜访的时候,况且,部郡和郡守也不应该一起来。”汤应知道,来的一定是鬼怪,就带着刀出去 ![]() ![]() 天亮后,汤应带着人去寻找,顺着⾎迹,找到了两个被杀的怪物。原来,那个自称郡守的,是一头老猪,而那个所谓的部郡,则是一只老狐狸。从此之后,亭楼的鬼怪也就绝迹了。 SswWxS.cC |
上一章 搜神记/干宝 下一章 ( → ) |
三围小说网免费为朋友们提供作者干宝的小说搜神记/干宝免费以及搜神记/干宝无删减阅读,搜神记/干宝无删减阅读,想要阅读更多与搜神记/干宝无删减阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏三围小说网 |