诗经原文及翻译无删减阅读
|
![]() |
|
三围小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译 作者:佚名 | 书号:39935 时间:2017/9/8 字数:1443 |
上一章 子衿 下一章 ( → ) | |
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。一⽇不见,如三月兮。 注释 ①子:男子的美称。 ②衿:⾐领。 ③悠悠:此指忧思深长不断。 ④宁:难道。 ⑤嗣,通“贻”音yí,给、寄的意思。 ⑥嗣音:传音讯。 ⑦挑达:音táo tà,独自来回走动。 ⑧城阙:城门楼。 译文 青青的是你的⾐领, 悠悠的是我的心境。 纵然我不曾去会你, 难道你就此断音信? 青青的是你的佩带, 悠悠的是我的情怀。 纵然我不曾去会你, 难道你不能主动来? 我来回踱着步子呵, 在这⾼⾼城楼上啊。 一天不见你的面呵, 好像已有三月长啊。 鉴赏 这首写一个女子在城楼上等候他的恋人。全诗三章,采用倒叙手法。前两章以“我”的口气自述怀人。“青青子衿”“青青子佩”是以恋人的⾐饰借代恋人。对方的⾐饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋⽔,不见影儿,浓浓的爱意不由转化为惆怅与幽怨:纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来?第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意 ![]() 近人吴闿生云:“旧评:前二章回环⼊妙, ![]() |
上一章 诗经原文及翻译 下一章 ( → ) |
三围小说网免费为朋友们提供作者佚名的小说诗经原文及翻译免费以及诗经原文及翻译无删减阅读,诗经原文及翻译无删减阅读,想要阅读更多与诗经原文及翻译无删减阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏三围小说网 |